
PRINTSI TULEMINE: Tema Kõrgeaususe eralennuk maandus Roomassaares laupäeva hommikupoolikul.
Foto: Martin Reinfeldt
Möödunud nädalavahetusel käis Saaremaal mitteametlikul visiidil Monaco prints Albert II. Prints viibis saarel kaks päeva.
Laupäeva hommikul maandus Kuressaare lennuväljal Monaco printsi Alberti reaktiivlennuk Dassault Falcon 900. Prints reisis oma saatjaskonnaga ning kohalikud võimud külaskäigust informeeritud ei olnud. Samuti tuli kõrge külalise saabumine üllatusena Saaremaa muuseumi personalile.
Prints külastas Kuressaare linnust laupäeval, jäädes oma käikudel tagasihoidlikuks. Linnuses turvamehena töötav Heiki Rand ütles, et suuremat kokkupuudet töötajatel printsiga ei olnud. “Mina vaatasin ainult, et kõik korralikult piletid ostaksid,” lausus Rand.
Saarte Hääle andmetel lahkus prints Alberti lennuk Kuressaarest pühapäeval. Printsi ja tema saatjaskonna ööbimiskoht saarel teada ei ole. Samuti ei ole kuigi palju teada tema tegemistest saarel. Prints Albert II saabus Saaremaale pärast Tallinn–Monte Carlo elektriautode maratoni avamist, mille esimeses etapis ta ka ise osales.
Ilmselt peatus Kuressaare sanatooriumis, kus siis veel!
See on väga hea näitaja, kui eravisiidi detailid ajakirjandusse ei jõua. Tähendab teenindava personali ametieetika hakkab mingilegi tasemele jõudma.
Ajakirjanduks võiks kasutada ikka riigikeelt.
Eriti häirib see Baieri Liidumaa kohta, kus pannakse mingi jõledus Bavaria Liidumaa vms
Kas ei olemitte nii, et valitseva persooni tiitel on Monacos vürst. Prints oli Tema Kõrgus seni, kuni tema isa vürst Rainier oli troonil.
No siis on hästi, kui ikka pileti kah ostis. Väiklased.
Asi on tegelikult väga lihtne.
Monaco ametlik riigikeel on prantsuse keel ja ametlik riiginimi on Principauté de Monaco, mis eesti keelde tõlgitakse kui Monaco Vürstiriik. Inglise keeles on sama nimetus Principality of Monaco, saksa keeles aga Das Fürstentum Monaco ja vene keeles Княжество Монако.
Ei tõlgi me ju Monacot Monaakoks ja samal põhjusel ei sobi Principauté tõlkida kuidagi Printsiriigiks ja Albert II de Monaco – prince souverain de Monaco ei ole kuidagi “Monaco prints”.
Tõsi, seoses ühe Monaco kuulsusega on paljudes keeldes üks erand – vürst Albert II õde princesse Stéphanie de Monaco teatakse paljudes keeltes, kui “pritsess Stepanie” aga see ei tule mitte tema seisusest vaid muusikunimest – ei tõlgi ju me ära ei Brainstormi, Iron Maidenit või Meatloafi eesti keelde ja Anne Veski on ka mujal Veski, mitte Mill, Mühle või Мельница ja Orelipoiss on ikka Orelipoiss.
Monaco vürsti eesti keeles Monaco printsiks nimetamine on sama absurdne, kui tõlkida Montenegro Mustamäeks.
PS. Nüüüd opn kindel, et mõni vollifoob ei saa jälle öösel magada. ;)
miks ta leedo praamiga ei tulnud?
oleks ikka sõitu saanud…
kas eesti keeles pole monacos vürsti?
on küll vürst, sul on õigus.
Eelmistele. Minu arust ingliskeelne tiitel on tal siiani “Prince of Monaco”, nagu ta isal Rainierilgi oli. Aga siinses keeles oleks vist korrektsem “Vürst”
5 punkti Vollile!